…И то, что достойно видеть, там, и здесь, и везде

Когда пред собой увидишь, руки смиренно сложи,

Лицо успокой, восхвали ЕГО, пади к ногам и скажи:

"В озере с дарбха-травой в высоких горах

Принятый на руки одного из пяти,

О рожденный шестью бог в шести естествах!

Бога, сидящего под баньяном — сын!

Дочери темных гор — сын! Для врагов — бог смерти!

Коттравей, богини войны победной, — дитя!

Древней, украшениями славящейся — отпрыск!

Гнутолукого воинства небожителей — предводитель!

Гирляндогрудый! Мудрец, обладающий знаньем!

Сокровище брахманов! Красноречья всеведцев обитель!

Женщин прекрасных супруг! Средь многосильных — бык!

О с копьеносною рукою великий бог!

Наделенный победной мощью, гору рассекшей,

Края куриньджи — гор поднебесных — властитель!

Средь многохвальных благоречивых поэтов — лев!

В труднодоступном искусстве знатный именем Муруган!

Славный тем, что стремящихся к тебе — удовольствуешь!

О одаряющий страждущих, весь в золоте повелитель!

На груди, испытавшей множество битв убийственных

Просителей успокаивающий Высокий Юноша!

Великими всехвально именуемый бог!

Для рода Сура губительная, изобильная мощь!

Повелеватель! Воитель!"

Так беспрестанно хвалу вознося как умею,

Я — поскольку познать тебя трудно, неизмеримый, —

Просто притек к подножию стоп твоих,

О обладающий мудростью и ни с чем не сравнимый!"

Едва лишь подумаешь так, произнести не успев,

Как появится множество карликов в разных обличьях

На поляне предпраздничной, ей вид изобилья придав:

"О великий, достоин милости мудрый проситель,

Который явился, щедрости твоей возжелав!"

Такие, средь многих похвал, они изрекут слова,

И — ослепляя мощью, достойною божества,

ОН сам, до небес вырастая; приближаясь, тая

Свой чреватый мученьями образ высокий; а древний

Свой образ, благоухающий юной красою, явив:

"Страх отгони, пришелец" Цель мне известна твоя!" —

Эту благую речь с любовью проговорив,

Тебе, чтоб лишь ты избегнул гибели в мире, который

Океаном трехводным темнеющим окружен,

Трудный для обретения дар пожалует ОН.

ТИРУМУРУГУТТРУПАДЕЙ (поэт Наккирар) — фрагмент

— "Стихи на пальмовых листьях. Классическая тамильская лирика"

Пер.А.Наймана, предисл.и коммент.А.Дубянского. М., Наука, 1979

...И то, что достойно видеть, там, и здесь, и везде

...И то, что достойно видеть, там, и здесь, и везде

...И то, что достойно видеть, там, и здесь, и везде

...И то, что достойно видеть, там, и здесь, и везде

...И то, что достойно видеть, там, и здесь, и везде

...И то, что достойно видеть, там, и здесь, и везде

...И то, что достойно видеть, там, и здесь, и везде

dineshkumar shankar

Shastya Noka Remix (Skanda Shasthi Kavacham) [Kartikeya/Murugan devotional]

3:15

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ